Peter (P. C. H.)
Schrijver
Works authored
Works edited
Contributions to journals
L'emploi de lettres géminées, dans le cas de -ce-, -pp-, -tt- (qui ont, à l'intervocalique, la valeur d'une sonore, /g/, /b/, /d/), est une particularité du corpus des gloses en vieux-gallois à Martianus Capella. L'auteur étudie la distribution de ces géminées et arrive à poser une règle, selon laquelle les graphies géminées se présentent uniquement après une voyelle brève, c.-à-d. une voyelle brève selon le nouveau système quantitatif atteint à la fin de la période du vieux-gallois.
[EN] The use of geminate letters, in the case of -ec-, -pp-, -tt-, (intervocalically, that is with a voiced value : /g/ /b/ /d/) is a striking feature of the Old Welsh glosses to Martianus Capella. The author examines the distribution of these geminate letters and traces a rule, according to which geminate spellings occur only after short vowels, that is, vowels that are short according to the late OW and MW quantity system.
L'emploi de lettres géminées, dans le cas de -ce-, -pp-, -tt- (qui ont, à l'intervocalique, la valeur d'une sonore, /g/, /b/, /d/), est une particularité du corpus des gloses en vieux-gallois à Martianus Capella. L'auteur étudie la distribution de ces géminées et arrive à poser une règle, selon laquelle les graphies géminées se présentent uniquement après une voyelle brève, c.-à-d. une voyelle brève selon le nouveau système quantitatif atteint à la fin de la période du vieux-gallois.
[EN] The use of geminate letters, in the case of -ec-, -pp-, -tt-, (intervocalically, that is with a voiced value : /g/ /b/ /d/) is a striking feature of the Old Welsh glosses to Martianus Capella. The author examines the distribution of these geminate letters and traces a rule, according to which geminate spellings occur only after short vowels, that is, vowels that are short according to the late OW and MW quantity system.
1. guogaltou, composé de (gallois mod.) gwallt «chevelure», doit gloser redimicula. — 2. tarnetor et niritarnher doivent appartenir à un thème verbal darn- «couper », d'où «compter». Explications concernant l'emploi du signe de sourde t- (pour la sonore d) à l'initiale du verbe.
[EN] 1. guogaltou, as a compound of (Mod. W.) gwallt «hair», glosses Lat. redimicula. — 2. tarnetor and niritarnher must belong to a verbal stem darn- «to cut», hence «to reckon». Further comments on the use of t- for the voiced /d/ at the beginning of the verb.
1. guogaltou, composé de (gallois mod.) gwallt «chevelure», doit gloser redimicula. — 2. tarnetor et niritarnher doivent appartenir à un thème verbal darn- «couper », d'où «compter». Explications concernant l'emploi du signe de sourde t- (pour la sonore d) à l'initiale du verbe.
[EN] 1. guogaltou, as a compound of (Mod. W.) gwallt «hair», glosses Lat. redimicula. — 2. tarnetor and niritarnher must belong to a verbal stem darn- «to cut», hence «to reckon». Further comments on the use of t- for the voiced /d/ at the beginning of the verb.
Examen des particularités linguistiques du nouveau texte gaulois de Châteaubleau. Ce texte ne partage pas, avec le gaulois du sud, certaines innovations communes avec le brittonique, comme l'évolution -nm- > -nw-, mais d'autres traits le rattachent au brittonique, comme la perte de -n- final. Parmi ses innovations (peut-être tardives), le gaulois de Châteaubleau présente une remarquable diphtongaison des voyelles longues — seulement en finale absolue pour -ū- long (ainsi, gniíou), et peut-être -ī- long, mais sans restriction de place pour les nouvelles longues -ē- et -ō- issues de -ei- (?iegumi avec *ei > ē > ie) et -ou- (dans muana). Cette diphtongaison est tout-à-fait parallèle à celle qui se produit en français du nord.
[EN] This is a study of the linguistic features in the new Gaulish text from Châteaubleau. This text does not partake, with Southern Gaulish, in some innovations common with Brittonic, as the transformation of -nm-into -nw-, but other features join it to Brittonic, such as the loss of final -n-. Amongst the (perhaps late) innovations, this form of Gaulish exhibits a remarkable diphtongation of long vowels : only in Auslaut for long -u-(so, gniiou), and perhaps long -Ï-, but without any restriction for the new long vowels -e-and -δ-coming from -ei-( ? iegumi with *ei > ë > ie) and -ou-(in muana). This is remarkably parallel to what happened in northern French.
Examen des particularités linguistiques du nouveau texte gaulois de Châteaubleau. Ce texte ne partage pas, avec le gaulois du sud, certaines innovations communes avec le brittonique, comme l'évolution -nm- > -nw-, mais d'autres traits le rattachent au brittonique, comme la perte de -n- final. Parmi ses innovations (peut-être tardives), le gaulois de Châteaubleau présente une remarquable diphtongaison des voyelles longues — seulement en finale absolue pour -ū- long (ainsi, gniíou), et peut-être -ī- long, mais sans restriction de place pour les nouvelles longues -ē- et -ō- issues de -ei- (?iegumi avec *ei > ē > ie) et -ou- (dans muana). Cette diphtongaison est tout-à-fait parallèle à celle qui se produit en français du nord.
[EN] This is a study of the linguistic features in the new Gaulish text from Châteaubleau. This text does not partake, with Southern Gaulish, in some innovations common with Brittonic, as the transformation of -nm-into -nw-, but other features join it to Brittonic, such as the loss of final -n-. Amongst the (perhaps late) innovations, this form of Gaulish exhibits a remarkable diphtongation of long vowels : only in Auslaut for long -u-(so, gniiou), and perhaps long -Ï-, but without any restriction for the new long vowels -e-and -δ-coming from -ei-( ? iegumi with *ei > ë > ie) and -ou-(in muana). This is remarkably parallel to what happened in northern French.
Contributions to edited collections or authored works
The manuscript known as Cambridge, Corpus Christi College, MS 153 contains a copy of Martianus Capella’s Latin text De Nuptiis Mercurii et Philologiae. Written in Wales around 900 CE, it includes marginal annotations in Latin and Old Welsh that open a window on the spread of Carolingian educational culture to Celtic-speaking Britain. Evidence is examined here for close interaction between some of the indigenous languages of the island and the learned Latin of the schools, and even for surviving traces of the variety of spoken Latin that had been current in Britain under the Empire.
The manuscript known as Cambridge, Corpus Christi College, MS 153 contains a copy of Martianus Capella’s Latin text De Nuptiis Mercurii et Philologiae. Written in Wales around 900 CE, it includes marginal annotations in Latin and Old Welsh that open a window on the spread of Carolingian educational culture to Celtic-speaking Britain. Evidence is examined here for close interaction between some of the indigenous languages of the island and the learned Latin of the schools, and even for surviving traces of the variety of spoken Latin that had been current in Britain under the Empire.